Autors |
Ziņa |
Stuka
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 17 Apr 2008 22:47:42
Atbildēt
Kverkagambo
Quoting: Kverkagambo Tā patiešām ir arī mugursoma, bet kopā ar visādām siksnām, patronsomām utt.
Nu tad jau uzkabe...
|
Maarrutku Jums
|
# Nosūtīts: 18 Apr 2008 08:54:30
Atbildēt
Quoting: Kverkagambo Kā latviski pareizi iztulkot "valise equipment"? Visdrīzāk, ka domāts ir amerikāņu uzkabes standarta sistēma, kura atradās masveida lietošanā no Vjetnamas laika līdz 90. gadiem, kad to nomainīja MOLLE. http://en.wikipedia.org/wiki/All-purpose_Lightweight_Individual_Carryi ng_Equipment http://en.wikipedia.org/wiki/MOLLE
|
Kverkagambo
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 18 Apr 2008 18:32:15
Atbildēt
Nē, domāta XIX gadsimta britu uzkabe, par kuru jau tika iedota saite. Es jautāju, kā to tulkot.
________________________ no jelgawas peenak zinas tada pasa gara ka pedejas deenas 24 15 18 9 17 15 14 11 1 11 9 2 11 22 18 21 23 19 7...
|
Karlowich
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 23 Apr 2008 14:35:23 - Laboja Karlowich
Atbildēt
Quoting: Neainars virsnieks uniformā Latviešu valodā nav "uniforma", bet ir "formas tērps". Tas tā, starp citu.
________________________ Vilks paēdis, aitas dzīvas un ganam - mūžīga piemiņa...
|
Neainars
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 23 Apr 2008 15:21:45
Atbildēt
Karlowich
Quoting: Karlowich Latviešu valodā nav "uniforma", bet ir "formas tērps". Tas tā, starp citu. Kaujtērps ir latviešu izcelsmes vārds - tā pavisam, pavisam starp citu sakot. Bet gan uniforma, gan Jūsu izvēlētais, pa pusei svešvārds "formas tērps" tiek lietoti labā mūsu valodā, jo tā nepieprasa pilnīgi visu svešvārdu nelietošanu. 
________________________ Kam okupanti izskalojuši smadzenes, tie manis rakstīto var nelasīt.
|
fubar
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 23 Apr 2008 16:00:54
Atbildēt
Quoting: Neainars Kaujtērps ir latviešu izcelsmes vārds - tā pavisam, pavisam starp citu sakot.
baidos, ka šo lieto tikai Alūksnē uz purva salas.
________________________ nazi schweine, raus!
|
Neainars
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 23 Apr 2008 17:39:31 - Laboja Neainars
Atbildēt
fubar
Quoting: fubar baidos, ka šo lieto tikai Alūksnē uz purva salas. Neesiet tik bailīgs, bet atšķiriet "Kareivja rokasgrāmatas" (tika spriests par Latvijas pirmskaŗa armiju) 120. lappusi, un tur būs rakstīts par kareivja kaujas ietērpu, pastāvīgo apģērbu, pilnu un samazinātu kaujtērpu. Bet vēl labāk būs, ja neizteiksities par to, par ko neko nezināt.
________________________ Kam okupanti izskalojuši smadzenes, tie manis rakstīto var nelasīt.
|
Maarrutku Jums
|
# Nosūtīts: 23 Apr 2008 20:58:53
Atbildēt
Quoting: Neainars Neesiet tik bailīgs, bet atšķiriet "Kareivja rokasgrāmatas" (tika spriests par Latvijas pirmskaŗa armiju) 120. lappusi, un tur būs rakstīts par kareivja kaujas ietērpu, pastāvīgo apģērbu, pilnu un samazinātu kaujtērpu. Bet vēl labāk būs, ja neizteiksities par to, par ko neko nezināt. Viss jau būtu ļoti labi, ja mēs centrētos uz LR v.1.0. armiju kā šī foruma centrālo tēmu. Odnako reālā situācija ir tāda kā ir un baidos ka kaujtērps, kaut arī oriģināls sava laika termins, tomēr būs nedaudz izgājis no modes un lietošanas.
|
Neainars
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 23 Apr 2008 21:07:35
Atbildēt
Maarrutku Jums Bet mēs tacju ar Karlovicju par to spriedām Latvijas pirmskaŗa armijas nodalījumā! (Un kāpēc gan labu vārdu jeb jēdzienu nevarētu lietoto arī tagad?... )
________________________ Kam okupanti izskalojuši smadzenes, tie manis rakstīto var nelasīt.
|
Maarrutku Jums
|
# Nosūtīts: 23 Apr 2008 21:13:45
Atbildēt
Quoting: Neainars Bet mēs tacju ar Karlovicju par to spriedām Latvijas pirmskaŗa armijas nodalījumā! Jap, bet tas nenozīmē, ka attiecīgais termins ir vispārināms.
Ar to arī offtopu beigsim.
|
vieux fusil
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 24 Apr 2008 10:40:47
Atbildēt
apzīmējumi (A.Bīvors, e-resursi) :
Wermahta galv. pazemes komandpunkts - (OKW) Vācu armijas galvenais štābs - ( OKH) ------- lokācija: Wunsdorf-Zossen , līdz 1945g. aprīlim.
________________________ "Ādolfa Hitlera laikā Vācija izskatījās daudz labāk nekā šodien.Tā pat kā visa Eiropa."(L.Rīfenštāle)
Visapkārt atrodam atkritumus, - mēs domājām , ka tos atstājuši tūristi.Mums atbildēja -"tie tūristi te bija pirms 70 gadiem."
|
Maarrutku Jums
|
# Nosūtīts: 24 Apr 2008 10:44:34
Atbildēt
Quoting: vieux fusil Wermahta galv. pazemes komandpunkts - (OKW) Vācu armijas galvenais štābs - ( OKH) Pie kam, OKW skaitījās augstāks nekā OKH (pēdējais vrode bija vācu sauszemes spēku augstākais komandpunkts un atradās OKW pakļautībā). Odnako praksē, kā apgalvo Wikki -
The Oberkommando des Heeres (OKH) was Germany's Army High Command from 1936 to 1945. In theory the Oberkommando der Wehrmacht (OKW) commanded the OKH. However, the de facto situation after 1941 was that the OKW directly commanded operations on the Western front while the OKH commanded the Russian front.
|
Turbino
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 15 Mai 2008 22:47:30 - Laboja Turbino
Atbildēt
CQB - Close Quarters Battle jeb latviski sakot - kauja tuvās distancēs Sīkāk http://en.wikipedia.org/wiki/Close_Quarters_Battle
|
Stuka
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 15 Mai 2008 23:58:29
Atbildēt
vieux fusilQuoting: vieux fusil Wermahta galv. pazemes komandpunkts - (OKW)
Kāds tur "pazemes"? Vienkarši Vermahta virspavēlniecība
Quoting: vieux fusil Vācu armijas galvenais štābs - ( OKH)
OKH- sauszemes spēku virspavēlniecība
|
kurlandlegionar
|
# Nosūtīts: 18 Mai 2008 14:50:13
Atbildēt
Finlandizācija- (no angļu Finland ''Somija''), politikā, ir mazas valsts centieni savu ārpolitiku veidot tā, lai tā apmierinātu daudz spēcīgāku kaimiņvalsti. Tāda, piemēram, bija Somijas ārpolitika attiecībā pret PSRS.
P.S. Domāju, ka jēdziens neiederēsies pie žargonismiem.
|
divplaksnis
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 31 Mai 2008 22:50:39
Atbildēt
Ko tieši nozīmē izceltais apzīmējums? 220 units, plus some 41 "look-a-likes".
|
Kaspars Udris
Lietotājs
|
# Nosūtīts: 31 Mai 2008 22:52:55
Atbildēt
Isti nevaru pateikt precīzu tulkojumu, bet vienkāršoti sakot, tādi, kuri ir līdzīgi, grib tādi būt vai izliekas par tādiem. (varu kļūdīties)
________________________ ''Mēs lūdzam par mieru, bet gatavojamies karam''
|
divplaksnis
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 31 Mai 2008 22:56:10
Atbildēt
Tas ir sasitīts ar militaro terminaloģoju
Lūk ir viss:
# MT-LB - 220 units, plus some 41 "look-a-likes".
* MT-LBu-P * MT-LBu-TP * MT-LBu-PS * MT-LB TJ * MT-LBV
|
Stuka
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 31 Mai 2008 23:10:56
Atbildēt
Kaspars Udris
Quoting: Kaspars Udris Isti nevaru pateikt precīzu tulkojumu, bet vienkāršoti sakot, tādi, kuri ir līdzīgi, grib tādi būt vai izliekas par tādiem.
|
Kaspars Udris
Lietotājs
|
# Nosūtīts: 31 Mai 2008 23:12:35 - Laboja Kaspars Udris
Atbildēt
220 vienības un 41 modificētas, vai uzlabotas. Cita bruņojuma, izskata, aprīkojuma, utt. Par piemēru - 220 M16's and 41 look-a-likes - 20 M16A2, 11 M4, 10 M16A4
________________________ ''Mēs lūdzam par mieru, bet gatavojamies karam''
|
divplaksnis
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 31 Mai 2008 23:25:07
Atbildēt
look-a-likes varetu but izskatas kā.
|
Maarrutku Jums
|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 16:17:30
Atbildēt
Quoting: DQP Jaunsargi - Jungas ir viens no stulbākajiem vārdu salikumiem. Nebūt ne. Junga = kuģapuika.
|
DQP
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 16:40:05
Atbildēt
Quoting: Maarrutku Jums Nebūt ne
Nu tak tāpat skaidrs kā pēc šis "isms" tika ieviests. Lai izvairītos no aizsargu pieminēšanas. Jo pirms IIPK Jūras aizsargi sāka organizēt jūras jaunasrgus.
Junga, un no kurienes tas nāk? No krieviem.
________________________ Si Vis Pacem, Para Bellum
|
fubar
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 16:42:48
Atbildēt
Quoting: DQP Junga, un no kurienes tas nāk? No krieviem. vispār jau no vāciešiem vai holandiešiem
________________________ nazi schweine, raus!
|
DQP
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 16:52:48
Atbildēt
Quoting: fubar vispār jau no vāciešiem vai holandiešiem
Oriģināli jā. Bet tie kas šo terminu pievilka "aiz ausīm" diezinvai iedomājās, ka junga nebija kaķītis uz klāja, ka tas bija amats.
Nīderlandē nelieto šādu terminu, bet gan "Zeekadetkorps Nederland"
________________________ Si Vis Pacem, Para Bellum
|
Maarrutku Jums
|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 16:59:20
Atbildēt
Quoting: DQP Nīderlandē nelieto šādu terminu, bet gan "Zeekadetkorps Nederland" Cik es zinu, tad junga pamatā bija uz CIVILAJIEM kuģiem, ibo uz kara kuģiem bērnus parasti nelaida... ja laida - tad tikai ĪPAŠĀ izņēmuma kārtā. Kamēr uz civilā kuģa junga varēja būt pavisam IKDIENIŠĶA parādība.
|
fubar
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 17:06:09
Atbildēt
Quoting: DQP Nīderlandē nelieto šādu terminu, bet gan "Zeekadetkorps Nederland" tu biji domājis attiecībā uz jaunsargiem (jūras, gaisa, galaktikas)? jo attiecībā uz jūrniecību, junga ir visā pasaulē izplatīts termins. tam nav noteikti jābūt bērnam.
________________________ nazi schweine, raus!
|
Maschinengewehr 42
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 17:25:48
Atbildēt
Piekrītu kamrādiem, kuri saka, ka junga bija amats, un tā ieņēmējam obligāti nebija jābūt bērnam. Bet tā bieži, iespējams sanāca, jo to amatu parasti uzticēja iesācējiem/pirmoreiz jūrā ejošiem imho.
________________________ Židoģitļerovci.
|
DQP
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 18:42:46
Atbildēt
Quoting: Maarrutku Jums ja laida - tad tikai ĪPAŠĀ izņēmuma kārtā.
Kara laikā (arī pēc kara) Britiem bija bērni (sākot ar 14 gadiem) uz kuģiem, bet galvenokārt ostās, un pildīja stjuarta, palīgstrādnieku (uzkopšanas) pienākumus.
No 13 - 15 gadiem bērnus iesauca dienestā, lai tos sagatavotu mācībām Jūras karaskolās, tad tie saņēma apzīmējumu kadets (cadet)
________________________ Si Vis Pacem, Para Bellum
|
Neainars
Lietotājs

|
# Nosūtīts: 5 Jūn 2008 19:16:25
Atbildēt
DQP
Quoting: DQP Nu tak tāpat skaidrs kā pēc šis "isms" tika ieviests. Lai izvairītos no aizsargu pieminēšanas. Jo pirms IIPK Jūras aizsargi sāka organizēt jūras jaunasrgus. Junga, un no kurienes tas nāk? No krieviem.
Quoting: DQP Oriģināli jā. Bet tie kas šo terminu pievilka "aiz ausīm" diezinvai iedomājās, ka junga nebija kaķītis uz klāja, ka tas bija amats.

(Latvijas kaŗa flotē jungu amata nebija. Lai Arbalets izlabo, ja kļūdos. )
________________________ Kam okupanti izskalojuši smadzenes, tie manis rakstīto var nelasīt.
|